在苏城待了两天,时苒说,‘我想我的床了。’
可惜万祺还要参加奶奶的80大寿,无法同时苒一起回宁城。
时苒挥挥手,消失在了火车站。
留下姑苏城里万般不舍的万公子。
时苒回到自己的小窝,舒舒服服当了几天树懒。把电池满格,准备重新上岗。
Alex一个电话打来,时苒的假期提前结束了。
万祺回到家时,迎接他的只有空荡荡的屋子,他稍感失落。
只有花瓶里的一束新鲜的腊梅证明,这里有一个对生活充满热情的时苒。
他的手机有信息进来。
‘万祺,我临时被抓去出差。三天后回来。’是时苒。
万祺心里盛满的期待,瞬间跌落到谷底。
他看着这行字,突然嗤笑,自己怎么变得黏糊糊的。
他尝试忽略这一腔失落,明明时苒一直告诉他,一个人有多爽。
他默默整理带回来的一堆零食,塞进零食柜子里。等它们的主人回来临幸。
深城。
2月,湿冷的空气里裹挟着海风的气息。借着工作机会,来一次邂逅深城,时苒心里美得很。
‘英伦’分公司位于深城第一高楼69层的会议厅里,中央空调出风口嘶嘶吹着冷气。像是特意为这场谈判设置的冷场。
时苒拢了拢身上的修身西服。
时苒边看合同,边听德国代表方的阐述。忽然,她的钢笔尖在合同附录三的德文条款上轻轻一顿。
‘Herr Schmitt,’她举起钢笔,用德语打断了德方的阐述,‘贵司提供的附件中,‘技术共享范围'在德文版用的是‘umfassend'(全面),但英文版却是‘grundlegend'(基础)。’
会议室瞬间安静,深城法务总监猛地直起身。
‘这两个术语在‘德国专利法评注’的经典判例中有过明确区分’。
德方技术主管Klaus脸色微微一变。‘umfassend'是他们精心埋下的炸弹:按照德国判例,该词默认包含’未来衍生技术’,而‘grundlegend’仅限现有专利。这个刻意制造的术语差异,足以让‘英伦’在知识产权上损失数千万。
这只老狐狸却不动声色,‘Das ist nur ein kleiner ?bersetzungsfehler(这只是一个小的翻译错误)。’
‘Ein Fehler, der in Ihrer Richtung immer vorteilhaft ist?(一个恰好对贵方有利的小错误)?’时苒问得不紧不慢,德语干净利落,落在桌面上空的每一个音节都像利刃。
克劳斯眉头紧锁,语气转为英语,试图转守为攻‘Ms. Shi, we are not trying to mislead anyone. Translation is often a matter of interpretation(时小姐,我们并没有试图误导任何人。翻译往往是一个解释的问题)。’
时苒轻轻翻动文件,指尖在两版本间滑过,‘It’s not about interpretation. Umfassend changes everything. Grundlegend is a basic term. Umfassend expands the scope. That’s a legal and financial gap.(这不是解释的问题。Umfassend 改变了所有。Grundlegend 是基础的词汇,umfassend 扩展了范围。这是一个法律和财务上的差距)。”
她停顿,淡淡地补充道,‘No. Not just a gap, but a potential loss of multi-million loss, even tens of millions.(不仅仅是差距,而是一个可能导致数百万甚至上千万损失的差距)。’
‘Shall we put the price difference toward buying your headquarters building ?这个差距够买你们总部那栋楼了吧?’时苒的嘴角浮现一个讥讽的笑。
德国人手里的咖啡杯猛地一颤。
她略一偏头,把文件推到桌中央,‘This inconsistency in trilingual versions makes the whole contract a ticking bomb.(如果这个词没有统一,三语版本同时生效的合约就有致命漏洞)。”
会议室的气氛瞬间变得凝重,克劳斯脸上的微笑开始变得僵硬,明显感到一丝焦虑和压力。
时苒今天特意穿了宁城带来的云锦衬衫。在满屋子的深色西装里,这抹孔雀蓝成了最醒目的靶心。
深城分公司代表陈总监用粤语打圆场,‘宁城同事果然眼利,不过德文我们睇唔明...’
‘陈生,’时苒立刻用粤语接住话头,反手调出平板里的邮件记录,‘陈生,上月15号你forward俾法务部嘅德文版,我见到cc list有柏林工大嘅客座教授Dr.Müller 。’她故意把"客座教授"四个字咬得很慢。