不难理解,西奥那句话的意思是——
“你甚至不比老鼠聪明。”
哈利不可置信地睁圆了眼。
……
十分钟前,小公园。一条大致为黑褐色,具有金属光泽,且体长不足5英寸的“蚯蚓”被哈利一铲子挖了出来。
[好饿好饿……好冷……]骤然暴露在空气中,“蚯蚓”十分茫然。虽然那对小黑点似的眼睛退化了,但它还是能感知到往常覆盖在自己身上的那层厚厚的土壤消失了。
[你会说话!]哈利大为惊骇,他低呼道:[你是魔法生物吗?]西奥盯着“蚯蚓”的绿眸倏地瞪大,望向他的目光满是惊诧。
“你在说什么?”
[那是什么?]
两道不同的声线重合在一起——是西奥,还有那条“蚯蚓”在说话。这下子轮到哈利困惑了,他飞快地扫了眼四周,看是否有人在注意他们。没有人注意。于是他说:“一条‘蚯蚓’在说话!它说自己又饿又冷!你没听见吗?”“我只听见你说……”西奥尝试模仿哈利发出的声音:“嘶嘶嘶……嘶嘶。”
[你、不、聪明、老鼠。]
哈利只能辨别出零星的几个字,但不难理解这句话的意思是——“你甚至不比老鼠聪明。”“你骂我。”哈利不可置信地睁圆了眼。
西奥眉头一紧:“什么?!”“我没……我明白了,这种声音会在你的脑海中转换成文字。”语调的差异和停顿的规律不同,导致他模仿的语言被赋予了其他含义。
[好饿。]是那条“蚯蚓”在叫唤,它慢吞吞地从铲子上滑下来,半截身子钻进了泥土里。哈利见状,立即抓起铲子,对准那块土壤一翘,它的逃跑以失败告终。
[请你别走。]哈利得把事情搞个明白,他恳求道:[如果你能回答我几个问题,我会替你找来食物作为谢礼。]
它停止了扭动:[要吃小白点。]哈利不清楚它说的“小白点”是什么,但还是一口答应了下来。根据它的体型,不难猜测,“小白点”就在这附近。
不一会儿,哈利把他和西奥商量过的问题念了出来——全都是由基础词汇组成的句子,鉴定于它描述食物的词语过于直白。
[你能看见我吗?]
[你和其他人类交谈过吗?]
[看不清。]
[没有。]
它甚至不理解哈利所说的“人类”是什么。它长年隐匿于泥土缝隙和石板砖下。
[除了小白点,你平时还吃什么?]